|







|
Learning Icelandic
Those of you who live, work, or play volleyball near me know that I tried
to learn some Icelandic before my trip. In fact, you probably were forced
to learn some as well, as you were repeatedly subjected to me fumbling
through the Icelandic names for vegetable toppings at Subway, parts of
the body, and colors. Not many people in the world speak Icelandic, particularly
in the greater Grand Rapids area, so even when I slaughtered "Where
are the suitcases?" ("Hvar eru ferđatöskurnar?"), it probably
still sounded pretty Icelandic.
The Icelandic alphabet has 28 characters, including a few that English
does not have- the most visible of which are the thorn [ţ] which sounds
like "th" in "think", the eth [đ] which sounds like
"th" in "the", and the ash [ć] which sounds like "i"
in "time". Icelandic also pronouces the "j" like the
English "y", and all of their "r"s are trilled. Good
luck with that. If you want to know more, check either of these out:
Talk
Now! CD-ROM
Teach
Yourself Icelandic book/CD set
Here are some of the more common words we heard and used while
in Iceland:
Já -Yes (sounds like "yow")
Nei - No
Takk - Thanks
Skál - Cheers
Halló / Gođan daginn - Hello / Good day
Ég skil ekki - I don't understand
Talar ţú ensku? - Do you speak English?
One of the most interesting things about Icelandic is
that it has remained virtually unchanged since the Viking settlers arrived
nine centuries ago. As a result, any Icelandic speaker could pick up
one Iceland's oldest literary works and read it fairly easily. Iceland's
literary history and folklore play a strong part in the culture, and
the Icelandic sagas are cherished for their academic and historical
value, but also as a matter of national pride.
Icelandic grammar is pretty overwhelming, and I barely
know any of the rules. I do know that words change depending on how
they're used and where they are in a sentence. But hey, I figured, I'm
a fairly intelligent person. I can learn a little Icelandic. So I bought
myself an Icelandic-English dictionary and some children's books to
translate. The first one was for 2-4 year olds, so I was actually overshooting
it by a good 26 years. That seemed fair enough.
|
|
There were a few books in this series in the bookstore- The series
title (in yellow) means "I recognize and understand words."
That sounded like a good place to start, because I would like to
recognize and understand words. It had bright, festive pictures
and attractively short sentences when I flipped through it. My dictionary
is small but has 354 pages in it, so I felt fairly well-prepared.
|
|
As a bonus, if I needed to buy any meat or deli products while
in Iceland, I could bring this book along as a visual aid.
Well, look back at the cover of the book. See that subtitle in
the blue bar? I couldn't translate it. I managed to figure out
that it was SOMEONE's birthday (also used my towering intellect
and deductive reasoning and looked at the pictures of cake, candles,
paper crowns, and gifts), but the fact remained that I could not
get past the title page of this book for 2-year-olds. Talk about
humbling. I tell you what, they've got some smart tots over there
in Iceland.
As it turns out, it was Grandma's birthday. She had a very fun
party. At least, she looks pretty happy in the pictures...
|
 |
|
|
The other book I bought was called "Ari og Ása leika sér"
and this one went much better for me. Ari and his little sister
Ása and their dog Hvatur play games, sing songs, and play dress
up. Shannon looks up words, squints at her dictionary, and asks
Icelandic park rangers for help.
Nearly everyone in Iceland speaks English, and most speak it
extremely well, so learning Icelandic isn't really necessary to
appreciate the country, but it's still a challenge and an interesting
way to keep my brain active.
|
| If my Icelandic gets really fantastic, or I become really masochistic
(or perhaps bedridden), I can work on translating a brochure about
the Krafla geothermal power plant. I took one brochure in Icelandic
and one in English, so at least I'll have something to help me when
I got stuck. |
 |
August 13
Landmannalauger was beautiful. On our morning off, I climbed a little
mountain overlooking our campsite and the lava flows. On the way back
down, I started chatting with an older Icelandic couple. They asked
where I was from, and when I said America, the guy immediately said,
"Did you know the first European to discover America was Icelandic?"
I laughed and said yes, I knew about Leifur Eriksson, and he nodded
and said, "Some say after he found it, he had the good fortune
to lose it again." They were very nice. They'd been to America
once, to Iowa City... quite a contrast. The man had been a surveyor
in the area, so he was sharing the names of the mountains and places
he used to work. He pointed to the mountain next to the one we were
descending and said, "This mountain is called Barmur. It means
woman's breast," (he thumped his hands on his chest as he said
this, then gestured to a taller mountain) "and that one over there
is called Hár Barmur - Bigger breast! Ha ha!" When we reached the
bottom, he said that he worked there for years but had never had time
to hike the mountain because work had kept him busy. "Now I am
retired, and I have hiked Blue Mountain, so we can go home." And
he and his wife started walking back to their car.
Before today, I'm not sure I could've
imagined a scenerio where a man I didn't know could teach me the Icelandic
word for breast without creeping me out. Life is full of surprises.
Go back
|